Что значит «Пусть земля тебе будет пухом»? Происхождение фразы «Пусть земля тебе будет пухом»?

Что значит «Пусть земля тебе будет пухом»? Происхождение фразы «Пусть земля тебе будет пухом»? ЛикБез

Удивительно, но в наше просвещённое время живы ритуалы довольно странные. И если бы речь шла о том, что это — религиозные и культурные традиции, то было бы можно понять зачем люди им следуют.

Однако в России всë смешалось хуже, чем в доме Оболонских. Так сказать, смешались в кучу кони, люди…

Смешалось и на уровне ритуалов, и на уровне выражений, со смертью связанных.

Например, родные умудряются и священника в дом пригласить, и отпевание заказать и зеркала в доме занавесить. Хотя церковь открыто, не скрывая от людей сакральное знание поясняет, что к православию эта привычка не имеет никакого отношения. Да и к слову появилась она так давно, что в наше время смысла даже того, который в неë был изначально заложен, не имеет. Сейчас у нас громадные телевизоры, компьютеры, планшеты и телефоны не хуже зеркала отражают. И если вы не убрали все гаджеты, то занавешивать зеркало смысла нет.

Ещё одна русская традиция — поминки, которые плавно, а чаще, быстро и резко перетекают в обычное застолье. Хотя в православии довольно чёткая позиция, что любой алкоголь на поминках (как, в принципе и в любое другое время) — грех. А грехи, которые совершают близкие усопших, мешают им на пути.

Но пришла пора поговорить о самом популярном выражении, которое россияне произносят, вспоминая покойного.

Фраза эта «Пусть земля тебе будет пухом». Часто тут же произносят «Аминь» и желают Царствия небесного. Хотя ни аминь, ни небесное царствие к первому никакого отношения не имеет. Потому что фраза эта — языческая. И даже допуская более мирную еë трактовку, а на камне в Древнем Риме вытекала именно первую часть, то в язычестве это было пожеланием комфорта и более простого способа выбраться из могилы. Для этого и нужен тот самый пух.

Как вы понимаете, православие не приветствует ни попытки тела выбраться из могилы, ни веры в то, что само тело живёт в том мире своей, но вполне привычной жизнью.

Но на самом деле пожелание, как благостное, стали воспринимать лишь в современном мире, более добром и менее суеверном.

А римляне были довольно воинственными и, как и положено язычникам, суеверными. Так что покойника, который может встать и пойти они не жаловали. И потому желали ему вовсе не свободы передвижений и комфорта. А попросту проклинали, чтобы он не шлялся где попало.

А фраза целиком звучит не совсем благозвучно. И, к слову, противоречит нашим обычаям. Мы то стараемся захоронить покойного так, чтобы до него не могли добраться никакие звери и растащить его кости.

Причëм здесь звери, если фраза про пух? А вот причём.

это выражение в оригинале звучит так:

Sit tibi terra levis, molliquetegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes.

И если еë не переводить звучит довольно красиво.

Но вот в переводе с латыни эта фраза означает:

«Пусть земля тебе будет пухом, и мягко покрывает тебя песок, так чтобы собаки смогли вырыть твои кости».

Вы всë ещё хотите усопшему близкому такой участи?

Оцените статью
Добавить комментарий